Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



205Traducció - Turc-Albanès - ÅŸarkı sözü

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsAlemanyCastellàDanèsFrancèsPortuguès brasilerAlbanès

Categoria Cançó - Cultura

Títol
şarkı sözü
Text
Enviat per MINDKILLER
Idioma orígen: Turc

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Notes sobre la traducció
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Títol
Zija erdhi pas një
Traducció
Albanès

Traduït per bamberbi
Idioma destí: Albanès

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Darrera validació o edició per bamberbi - 24 Gener 2010 22:13