Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



205Превод - Турски-Албански - ÅŸarkı sözü

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиНемскиИспанскиДатскиФренскиПортугалски БразилскиАлбански

Категория Песен - Култура

Заглавие
şarkı sözü
Текст
Предоставено от MINDKILLER
Език, от който се превежда: Турски

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Забележки за превода
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Заглавие
Zija erdhi pas një
Превод
Албански

Преведено от bamberbi
Желан език: Албански

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
За последен път се одобри от bamberbi - 24 Януари 2010 22:13