Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



205Traduction - Turc-Albanais - şarkı sözü

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAllemandEspagnolDanoisFrançaisPortuguais brésilienAlbanais

Catégorie Chanson - Culture

Titre
şarkı sözü
Texte
Proposé par MINDKILLER
Langue de départ: Turc

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Commentaires pour la traduction
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Titre
Zija erdhi pas një
Traduction
Albanais

Traduit par bamberbi
Langue d'arrivée: Albanais

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Dernière édition ou validation par bamberbi - 24 Janvier 2010 22:13