Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



205Переклад - Турецька-Албанська - ÅŸarkı sözü

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецькаІспанськаДанськаФранцузькаПортугальська (Бразилія)Албанська

Категорія Пісні - Культура

Заголовок
şarkı sözü
Текст
Публікацію зроблено MINDKILLER
Мова оригіналу: Турецька

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Пояснення стосовно перекладу
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Заголовок
Zija erdhi pas një
Переклад
Албанська

Переклад зроблено bamberbi
Мова, якою перекладати: Албанська

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Затверджено bamberbi - 24 Січня 2010 22:13