Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



22Tradução - Turco-Inglês - anlayamıyorum.herkesten,herÅŸeyden nefret...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret...
Texto
Enviado por Rmy.
Idioma de origem: Turco

anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret edebiliyorum. bi senden edemiyorum.
sevmesende beni ben hep seveceğim seni.hiç yanyana gelemeyecegimizi bilsemde seveceğim.varlığımdan haberdar olmasanda hergün artacak sevgim.hep mutlu ol tek isteğim bu.
ilksin,teksin,sonsun

Título
I can't comprehend...
Tradução
Inglês

Traduzido por Bilge Ertan
Idioma alvo: Inglês

I can't comprehend. I can hate everyone, everything. But I can't hate you.
Even if you don't love me, I'll always love you. Even if I know that we will never get together, I'll love you. Even if you don't know about my existence, my love will grow everyday. Be always happy. It's my only wish.
You're the first one, the unique one and the last one for me.
Último validado ou editado por lilian canale - 27 Setembro 2010 01:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Setembro 2010 00:31

glsmelf
Número de Mensagens: 3
The last sentence would be "you're the first, the only and the last one for me."
just a suggestion, it's still true anyways

25 Setembro 2010 15:08

Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Thank you. Yes, it would be more simple like that. But I can't change my translation now.