Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



22Traduzione - Turco-Inglese - anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret...
Testo
Aggiunto da Rmy.
Lingua originale: Turco

anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret edebiliyorum. bi senden edemiyorum.
sevmesende beni ben hep seveceğim seni.hiç yanyana gelemeyecegimizi bilsemde seveceğim.varlığımdan haberdar olmasanda hergün artacak sevgim.hep mutlu ol tek isteğim bu.
ilksin,teksin,sonsun

Titolo
I can't comprehend...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Bilge Ertan
Lingua di destinazione: Inglese

I can't comprehend. I can hate everyone, everything. But I can't hate you.
Even if you don't love me, I'll always love you. Even if I know that we will never get together, I'll love you. Even if you don't know about my existence, my love will grow everyday. Be always happy. It's my only wish.
You're the first one, the unique one and the last one for me.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Settembre 2010 01:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Settembre 2010 00:31

glsmelf
Numero di messaggi: 3
The last sentence would be "you're the first, the only and the last one for me."
just a suggestion, it's still true anyways

25 Settembre 2010 15:08

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Thank you. Yes, it would be more simple like that. But I can't change my translation now.