Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



22Traduko - Turka-Angla - anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret...
Teksto
Submetigx per Rmy.
Font-lingvo: Turka

anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret edebiliyorum. bi senden edemiyorum.
sevmesende beni ben hep seveceğim seni.hiç yanyana gelemeyecegimizi bilsemde seveceğim.varlığımdan haberdar olmasanda hergün artacak sevgim.hep mutlu ol tek isteğim bu.
ilksin,teksin,sonsun

Titolo
I can't comprehend...
Traduko
Angla

Tradukita per Bilge Ertan
Cel-lingvo: Angla

I can't comprehend. I can hate everyone, everything. But I can't hate you.
Even if you don't love me, I'll always love you. Even if I know that we will never get together, I'll love you. Even if you don't know about my existence, my love will grow everyday. Be always happy. It's my only wish.
You're the first one, the unique one and the last one for me.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Septembro 2010 01:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Septembro 2010 00:31

glsmelf
Nombro da afiŝoj: 3
The last sentence would be "you're the first, the only and the last one for me."
just a suggestion, it's still true anyways

25 Septembro 2010 15:08

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Thank you. Yes, it would be more simple like that. But I can't change my translation now.