Traducció - Romanès-Suec - Bună, ce mai faci? ÃŽmi place de tine.Estat actual Traducció
Categoria Xat - Amor / Amistat | Bună, ce mai faci? ÃŽmi place de tine. | | Idioma orígen: Romanès
Bună, ce mai faci? Îmi place de tine. Aş vrea să vin şi eu la tine în Germania, dar nu am posibilitatea! O să vin şi eu cândva în Germania să te văd şi să vizitez oraşul. Te pupic! |
|
| Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig. | | Idioma destí: Suec
Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig. Jag skulle vilja åka till Tyskland för att träffa dig, men det finns ingen möjlighet för tillfället! Någon dag ska jag åka till Tyskland för att se dig och jag kommer besöka din stad. Vi ses snart! |
|
Darrera validació o edició per pias - 27 Octubre 2010 10:50
Darrer missatge | | | | | 10 Gener 2008 11:34 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hej keiagis,
gör några korrigeringar av din översättning och lägger ut den för omröstning sedan.
Före redigering:
Hej,hur är det? Jag tycker om dig.Jag skulle vilja komma till dig i Tyskland, men jag har ingen möjlighet! Jag ska komma någon gång till Tyskland för att se dig och besöka staden.Puss på dig! | | | 27 Octubre 2010 10:48 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hej keiagis,
på grund av en diskussion under den polska översättningen så ser jag nu att det finns felaktigheter i denna sedan länge accepterade översättningen, mitt fel -sorry! Jag kommer att redigera det. Ser att du inte varit inloggad på väldigt länge -men bara för din kännedom |
|
|