Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Roemeens-Zweeds - Bună, ce mai faci? Îmi place de tine.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensDuitsZweedsServischTurksPortugeesSpaansItaliaansBraziliaans PortugeesEngelsGrieksHongaarsAlbaneesAfrikaansRussischPools

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Titel
Bună, ce mai faci? Îmi place de tine.
Tekst
Opgestuurd door pupsik
Uitgangs-taal: Roemeens

Bună, ce mai faci? Îmi place de tine. Aş vrea să vin şi eu la tine în Germania, dar nu am posibilitatea! O să vin şi eu cândva în Germania să te văd şi să vizitez oraşul. Te pupic!

Titel
Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door keiagis
Doel-taal: Zweeds

Hej! Hur är det? Jag tycker väldigt mycket om dig. Jag skulle vilja åka till Tyskland för att träffa dig, men det finns ingen möjlighet för tillfället! Någon dag ska jag åka till Tyskland för att se dig och jag kommer besöka din stad. Vi ses snart!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 27 oktober 2010 10:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 januari 2008 11:34

pias
Aantal berichten: 8113
Hej keiagis,
gör några korrigeringar av din översättning och lägger ut den för omröstning sedan.

Före redigering:
Hej,hur är det? Jag tycker om dig.Jag skulle vilja komma till dig i Tyskland, men jag har ingen möjlighet! Jag ska komma någon gång till Tyskland för att se dig och besöka staden.Puss på dig!

27 oktober 2010 10:48

pias
Aantal berichten: 8113
Hej keiagis,

på grund av en diskussion under den polska översättningen så ser jag nu att det finns felaktigheter i denna sedan länge accepterade översättningen, mitt fel -sorry! Jag kommer att redigera det. Ser att du inte varit inloggad på väldigt länge -men bara för din kännedom