Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Turc - Du är det finaste som finns. Utan dig är jag...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecTurc

Categoria Ficció / Història

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Du är det finaste som finns. Utan dig är jag...
Text
Enviat per diwah
Idioma orígen: Suec

Du är det finaste som finns. Utan dig är jag ingenting.
Jag älskar när du ser på mig med dina underbara ögon,
när du pussar mig på kinden och sen säger du dom tre orden
som jag får pirr i magen av att höra - "jag älskar dig."
och när du kramar mig hårt med dina armar vill jag
aldrig att du släpper taget om mig,jag älskar att få vara dig nära.
Det går inte att beskriva i ord hur mycket du betyder för mig.
Jag vill aldrig förlora dig hjärtat mitt.

jag älskar dig din Meral

Títol
Sen herşeyden güzelsin,sensiz ben....
Traducció
Turc

Traduït per ozmenbasak
Idioma destí: Turc

Sen herşeyden daha güzelsin,ben sensiz hiçbirşeyim.O güzel gözlerinle bana bakmanı çok seviyorum,yanağımdan öpmeni ve karnımda kıpırdanmalar yapan o sözcükleri söylediğinde 'seni seviyorum' ve beni kollarınla sertçe sardığında beni asla bırakmamanı istiyorum.Senin yanında olmayı seviyorum.Bunları sözlerle anlatmak imkansız, sen benim için çok şey ifade ediyorsun. Canım, seni asla kaybetmek istemiyorum.

Seni çok seviyorum
senin meralin
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 2 Setembre 2008 16:32