Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Text original - Llatí - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancèsAnglès

Categoria Frase

Títol
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Text a traduir
Enviat per ginet
Idioma orígen: Llatí

QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Notes sobre la traducció
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Darrera edició per Francky5591 - 10 Març 2008 08:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Març 2008 21:31

joels341
Nombre de missatges: 4
Bonjour,

Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?

Je ne trouve pas le mot "meama".

10 Març 2008 04:26

joels341
Nombre de missatges: 4
Bonjour encore.

J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.

Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".

Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface.

10 Març 2008 09:23

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.

L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.

Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.

Merci pour votre participation!