原稿 - ラテン語 - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT現状 原稿
カテゴリ 文
| QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT | 翻訳してほしいドキュメント ginet様が投稿しました | 原稿の言語: ラテン語
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT | | PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE |
|
最新記事 | | | | | 2008年 3月 9日 21:31 | | | Bonjour,
Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?
Je ne trouve pas le mot "meama". | | | 2008年 3月 10日 04:26 | | | Bonjour encore.
J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.
Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".
Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface. | | | 2008年 3月 10日 09:23 | | | Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.
L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.
Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.
Merci pour votre participation! |
|
|