Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tekst oryginalny - Łacina - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiAngielski

Kategoria Zdanie

Tytuł
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez ginet
Język źródłowy: Łacina

QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Uwagi na temat tłumaczenia
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 10 Marzec 2008 08:38





Ostatni Post

Autor
Post

9 Marzec 2008 21:31

joels341
Liczba postów: 4
Bonjour,

Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?

Je ne trouve pas le mot "meama".

10 Marzec 2008 04:26

joels341
Liczba postów: 4
Bonjour encore.

J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.

Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".

Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface.

10 Marzec 2008 09:23

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.

L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.

Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.

Merci pour votre participation!