Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latín - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Texto a traducir
Propuesto por
ginet
Idioma de origen: Latín
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Nota acerca de la traducción
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Última corrección por
Francky5591
- 10 Marzo 2008 08:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Marzo 2008 21:31
joels341
Cantidad de envíos: 4
Bonjour,
Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?
Je ne trouve pas le mot "meama".
10 Marzo 2008 04:26
joels341
Cantidad de envíos: 4
Bonjour encore.
J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.
Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".
Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface.
10 Marzo 2008 09:23
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.
L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.
Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.
Merci pour votre participation!