Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Originele tekst - Latijn - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnFransEngels

Categorie Zin

Titel
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Te vertalen tekst
Opgestuurd door ginet
Uitgangs-taal: Latijn

QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Details voor de vertaling
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Laatst bewerkt door Francky5591 - 10 maart 2008 08:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 maart 2008 21:31

joels341
Aantal berichten: 4
Bonjour,

Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?

Je ne trouve pas le mot "meama".

10 maart 2008 04:26

joels341
Aantal berichten: 4
Bonjour encore.

J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.

Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".

Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface.

10 maart 2008 09:23

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.

L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.

Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.

Merci pour votre participation!