Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Original tekst - Latin - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFranskEngelsk

Kategori Setning

Tittel
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Tekst som skal oversettes
Skrevet av ginet
Kildespråk: Latin

QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Sist redigert av Francky5591 - 10 Mars 2008 08:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Mars 2008 21:31

joels341
Antall Innlegg: 4
Bonjour,

Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?

Je ne trouve pas le mot "meama".

10 Mars 2008 04:26

joels341
Antall Innlegg: 4
Bonjour encore.

J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.

Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".

Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface.

10 Mars 2008 09:23

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.

L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.

Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.

Merci pour votre participation!