Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - text - till engelska

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
text - till engelska
Text
Enviat per Lenafena
Idioma orígen: Suec

Jag känner inte just nu att det är något som jag skulle vilja ändra på eftersom jag inte känner att det är något jag saknar.I tex ett villa område så får man ju stå för egna saker, såsom sittplatser, lekplats och papperskorg. Skulle jag istället ha bott i en lägenhet hade kommunen haft mer ansvar gällande att det finns en lekplats, paperskorg och någonstans att sitta.

Títol
text - to English
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

I don't feel right now that there is something I would like to change, because there is nothing that I miss. For example in a neighbourhood you got to have your own stuff, like seats, a playground and a wastepaper basket. If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and a place to sit.
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Maig 2008 22:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Maig 2008 00:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Pia,
The English is fine, but I didn't understand this sentence very well:

"If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and somewhere to sit."

Could you explain with your own words what the writer means?

5 Maig 2008 12:16

pias
Nombre de missatges: 8113
This sentence is strange even in Swedish I think... but what she is "saying" is that: If she had lived in a flat, the municipality had been more responsible for to make sure that there was a playground, basket and somewhere to sit (for the people living in the apartments).

Did you get it now?