Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - text - till engelska

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
text - till engelska
Teksti
Lähettäjä Lenafena
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag känner inte just nu att det är något som jag skulle vilja ändra på eftersom jag inte känner att det är något jag saknar.I tex ett villa område så får man ju stå för egna saker, såsom sittplatser, lekplats och papperskorg. Skulle jag istället ha bott i en lägenhet hade kommunen haft mer ansvar gällande att det finns en lekplats, paperskorg och någonstans att sitta.

Otsikko
text - to English
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

I don't feel right now that there is something I would like to change, because there is nothing that I miss. For example in a neighbourhood you got to have your own stuff, like seats, a playground and a wastepaper basket. If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and a place to sit.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Toukokuu 2008 22:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2008 00:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia,
The English is fine, but I didn't understand this sentence very well:

"If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and somewhere to sit."

Could you explain with your own words what the writer means?

5 Toukokuu 2008 12:16

pias
Viestien lukumäärä: 8114
This sentence is strange even in Swedish I think... but what she is "saying" is that: If she had lived in a flat, the municipality had been more responsible for to make sure that there was a playground, basket and somewhere to sit (for the people living in the apartments).

Did you get it now?