Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - text - till engelska

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
text - till engelska
Tекст
Добавлено Lenafena
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Jag känner inte just nu att det är något som jag skulle vilja ändra på eftersom jag inte känner att det är något jag saknar.I tex ett villa område så får man ju stå för egna saker, såsom sittplatser, lekplats och papperskorg. Skulle jag istället ha bott i en lägenhet hade kommunen haft mer ansvar gällande att det finns en lekplats, paperskorg och någonstans att sitta.

Статус
text - to English
Перевод
Английский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Английский

I don't feel right now that there is something I would like to change, because there is nothing that I miss. For example in a neighbourhood you got to have your own stuff, like seats, a playground and a wastepaper basket. If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and a place to sit.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 5 Май 2008 22:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Май 2008 00:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Pia,
The English is fine, but I didn't understand this sentence very well:

"If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and somewhere to sit."

Could you explain with your own words what the writer means?

5 Май 2008 12:16

pias
Кол-во сообщений: 8113
This sentence is strange even in Swedish I think... but what she is "saying" is that: If she had lived in a flat, the municipality had been more responsible for to make sure that there was a playground, basket and somewhere to sit (for the people living in the apartments).

Did you get it now?