Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - text - till engelska

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
text - till engelska
Tekst
Podnet od Lenafena
Izvorni jezik: Svedski

Jag känner inte just nu att det är något som jag skulle vilja ändra på eftersom jag inte känner att det är något jag saknar.I tex ett villa område så får man ju stå för egna saker, såsom sittplatser, lekplats och papperskorg. Skulle jag istället ha bott i en lägenhet hade kommunen haft mer ansvar gällande att det finns en lekplats, paperskorg och någonstans att sitta.

Natpis
text - to English
Prevod
Engleski

Preveo pias
Željeni jezik: Engleski

I don't feel right now that there is something I would like to change, because there is nothing that I miss. For example in a neighbourhood you got to have your own stuff, like seats, a playground and a wastepaper basket. If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and a place to sit.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 5 Maj 2008 22:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Maj 2008 00:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia,
The English is fine, but I didn't understand this sentence very well:

"If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and somewhere to sit."

Could you explain with your own words what the writer means?

5 Maj 2008 12:16

pias
Broj poruka: 8113
This sentence is strange even in Swedish I think... but what she is "saying" is that: If she had lived in a flat, the municipality had been more responsible for to make sure that there was a playground, basket and somewhere to sit (for the people living in the apartments).

Did you get it now?