Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - text - till engelska

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
text - till engelska
テキスト
Lenafena様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag känner inte just nu att det är något som jag skulle vilja ändra på eftersom jag inte känner att det är något jag saknar.I tex ett villa område så får man ju stå för egna saker, såsom sittplatser, lekplats och papperskorg. Skulle jag istället ha bott i en lägenhet hade kommunen haft mer ansvar gällande att det finns en lekplats, paperskorg och någonstans att sitta.

タイトル
text - to English
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I don't feel right now that there is something I would like to change, because there is nothing that I miss. For example in a neighbourhood you got to have your own stuff, like seats, a playground and a wastepaper basket. If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and a place to sit.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 5日 22:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 5日 00:27

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,
The English is fine, but I didn't understand this sentence very well:

"If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and somewhere to sit."

Could you explain with your own words what the writer means?

2008年 5月 5日 12:16

pias
投稿数: 8113
This sentence is strange even in Swedish I think... but what she is "saying" is that: If she had lived in a flat, the municipality had been more responsible for to make sure that there was a playground, basket and somewhere to sit (for the people living in the apartments).

Did you get it now?