Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - text - till engelska

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
text - till engelska
نص
إقترحت من طرف Lenafena
لغة مصدر: سويدي

Jag känner inte just nu att det är något som jag skulle vilja ändra på eftersom jag inte känner att det är något jag saknar.I tex ett villa område så får man ju stå för egna saker, såsom sittplatser, lekplats och papperskorg. Skulle jag istället ha bott i en lägenhet hade kommunen haft mer ansvar gällande att det finns en lekplats, paperskorg och någonstans att sitta.

عنوان
text - to English
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

I don't feel right now that there is something I would like to change, because there is nothing that I miss. For example in a neighbourhood you got to have your own stuff, like seats, a playground and a wastepaper basket. If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and a place to sit.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 نيسان 2008 22:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 نيسان 2008 00:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Pia,
The English is fine, but I didn't understand this sentence very well:

"If I instead had lived in an apartment, the municipality should have more responsibility for a playground, a basket and somewhere to sit."

Could you explain with your own words what the writer means?

5 نيسان 2008 12:16

pias
عدد الرسائل: 8113
This sentence is strange even in Swedish I think... but what she is "saying" is that: If she had lived in a flat, the municipality had been more responsible for to make sure that there was a playground, basket and somewhere to sit (for the people living in the apartments).

Did you get it now?