Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - Dar Å¡is tas MÄ—nuliui nuÅ¡vietus miesto gatves,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglès

Categoria Xat - Exploració / Aventura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Dar šis tas Mėnuliui nušvietus miesto gatves,...
Text
Enviat per serksnas
Idioma orígen: Lituà

Dar Å¡is tas
Mėnuliui nušvietus miesto gatves, kelyje pasirodė žvaigždė. O jei dingus tu pamatei jos atspindy mano akyse, nustebau, pajutau. kaip noriu gyvent... Bet galiausiai tenka vėl iš naujo laukt, nes dabar jau nežinau, kodėl nebesigirdi tavo kuždesio, kodėl jaučiu, jog apakau, ar ne nuo spindesio. Žvaigždės, o gal nuo liūdesio, kurį regiu ant tavo peties. Trūksta oro, labai daug minčių, jai užtektu, vien noro, nebūtu kančių, nebūtu blogio, būčiau aš ir būtum tu...
Notes sobre la traducció
hi

Títol
Something else
Traducció
Anglès

Traduït per ollka
Idioma destí: Anglès

Something else
As the moon shone upon the city streets, a star appeared on the way. And once it vanished you saw its reflection in my eyes. I was surprised, I felt a desire to live... However, in the end I am still forced to wait, because I don't know now why your whisper is not to be heard any longer, why I feel blinded - is it because of the shining of the star, or is it because of the sadness I see on your shoulder? I need air, there are too many thoughts, if only wishes were enough, there would be no suffering, no evil - there would be me and you...
Notes sobre la traducció
the text is barely legible, but I tried
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Maig 2008 17:18