Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - veznec gonul

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
veznec gonul
Text a traduir
Enviat per fofieso
Idioma orígen: Turc

Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün
Darrera edició per Francky5591 - 26 Desembre 2008 09:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Desembre 2008 00:26

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Miss, est-ce ci-dessous la façon dont doit s'écrire ce texte?

"Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün"

Si je ne me suis pas trompé, je ferai un copié-collé dans le cadre. Merci!

CC: turkishmiss

26 Desembre 2008 02:05

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
tout a fait Francky tu as raison, désolée, j'ai tellement pris l'habitude qu'il m'arrive de ne plus y faire attention.