Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - veznec gonul

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
veznec gonul
Tekstas vertimui
Pateikta fofieso
Originalo kalba: Turkų

Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün
Patvirtino Francky5591 - 26 gruodis 2008 09:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 gruodis 2008 00:26

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Miss, est-ce ci-dessous la façon dont doit s'écrire ce texte?

"Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün"

Si je ne me suis pas trompé, je ferai un copié-collé dans le cadre. Merci!

CC: turkishmiss

26 gruodis 2008 02:05

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
tout a fait Francky tu as raison, désolée, j'ai tellement pris l'habitude qu'il m'arrive de ne plus y faire attention.