Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Turski - veznec gonul

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
veznec gonul
Tekst za prevesti
Podnet od fofieso
Izvorni jezik: Turski

Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün
Poslednja obrada od Francky5591 - 26 Decembar 2008 09:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Decembar 2008 00:26

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Miss, est-ce ci-dessous la façon dont doit s'écrire ce texte?

"Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün"

Si je ne me suis pas trompé, je ferai un copié-collé dans le cadre. Merci!

CC: turkishmiss

26 Decembar 2008 02:05

turkishmiss
Broj poruka: 2132
tout a fait Francky tu as raison, désolée, j'ai tellement pris l'habitude qu'il m'arrive de ne plus y faire attention.