Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - veznec gonul

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
veznec gonul
翻訳してほしいドキュメント
fofieso様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 12月 26日 09:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 26日 00:26

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Miss, est-ce ci-dessous la façon dont doit s'écrire ce texte?

"Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün"

Si je ne me suis pas trompé, je ferai un copié-collé dans le cadre. Merci!

CC: turkishmiss

2008年 12月 26日 02:05

turkishmiss
投稿数: 2132
tout a fait Francky tu as raison, désolée, j'ai tellement pris l'habitude qu'il m'arrive de ne plus y faire attention.