Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - veznec gonul

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
veznec gonul
번역될 본문
fofieso에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 12월 26일 09:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 26일 00:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Miss, est-ce ci-dessous la façon dont doit s'écrire ce texte?

"Neyleyim doğan günü neyleyim sensiz günü
Geceler çoğalırken aydınlık kar getirmez ki
Sevda bahçesinde kurutulmuş bir gül idim
Beni sakla bir ömür sev diye diye ölendim

Vazgeç gönül vazgeç sesini duyan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün

Vazgeç gönül vazgeç seni anlayan yok
Bir yağmurun içinde ateş böceği misali
Bir yanıp bir söndün"

Si je ne me suis pas trompé, je ferai un copié-collé dans le cadre. Merci!

CC: turkishmiss

2008년 12월 26일 02:05

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
tout a fait Francky tu as raison, désolée, j'ai tellement pris l'habitude qu'il m'arrive de ne plus y faire attention.