| | |
| | 10 Juny 2009 22:19 |
| piasNombre de missatges: 8113 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| | 10 Juny 2009 22:30 |
| | hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| | 10 Juny 2009 22:45 |
| piasNombre de missatges: 8113 | YES, you are a clever "student"! |
| | 10 Juny 2009 22:47 |
| | |
| | 10 Juny 2009 23:42 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| | 11 Juny 2009 09:19 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| | 11 Juny 2009 18:32 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Om jag nu skall vara petig, så måste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| | 11 Juny 2009 18:43 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| | 11 Juny 2009 18:53 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| | 11 Juny 2009 19:01 |
| | I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| | 11 Juny 2009 19:11 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| | 11 Juny 2009 19:26 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Fast du har rätt Lena, de båda har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är något beklagligt. |
| | 11 Juny 2009 20:36 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| | 11 Juny 2009 20:41 |
| | |
| | 11 Juny 2009 21:31 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, så blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| | 11 Juny 2009 22:07 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Men ...då är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| | 11 Juny 2009 22:08 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Jaaaaa! |
| | 11 Juny 2009 22:13 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra så. Hur som helst, Lilian verkar ha förstått ...och jag med, kkkkanske |
| | 11 Juny 2009 22:20 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Det är de små små detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!
Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan |
| | 11 Juny 2009 22:28 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Så sant, så sant ... språk är kul, men också klurigt med tanke på regionala skillnader. |