| | |
| | 10 Junho 2009 22:19 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| | 10 Junho 2009 22:30 |
| | hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| | 10 Junho 2009 22:45 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | YES, you are a clever "student"! |
| | 10 Junho 2009 22:47 |
| | |
| | 10 Junho 2009 23:42 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| | 11 Junho 2009 09:19 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| | 11 Junho 2009 18:32 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Om jag nu skall vara petig, sÃ¥ mÃ¥ste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| | 11 Junho 2009 18:43 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| | 11 Junho 2009 18:53 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| | 11 Junho 2009 19:01 |
| | I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| | 11 Junho 2009 19:11 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| | 11 Junho 2009 19:26 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Fast du har rätt Lena, de bÃ¥da har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är nÃ¥got beklagligt. |
| | 11 Junho 2009 20:36 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| | 11 Junho 2009 20:41 |
| | |
| | 11 Junho 2009 21:31 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, sÃ¥ blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| | 11 Junho 2009 22:07 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Men ...dÃ¥ är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| | 11 Junho 2009 22:08 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Jaaaaa! |
| | 11 Junho 2009 22:13 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra sÃ¥. Hur som helst, Lilian verkar ha förstÃ¥tt ...och jag med, kkkkanske |
| | 11 Junho 2009 22:20 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Det är de smÃ¥ smÃ¥ detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!
Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan |
| | 11 Junho 2009 22:28 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | SÃ¥ sant, sÃ¥ sant ... sprÃ¥k är kul, men ocksÃ¥ klurigt med tanke pÃ¥ regionala skillnader. |