| | |
| | 10 Juin 2009 22:19 |
| piasNombre de messages: 8113 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| | 10 Juin 2009 22:30 |
| | hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| | 10 Juin 2009 22:45 |
| piasNombre de messages: 8113 | YES, you are a clever "student"! |
| | 10 Juin 2009 22:47 |
| | |
| | 10 Juin 2009 23:42 |
| lenabNombre de messages: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| | 11 Juin 2009 09:19 |
| piasNombre de messages: 8113 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| | 11 Juin 2009 18:32 |
| lenabNombre de messages: 1084 | Om jag nu skall vara petig, så måste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| | 11 Juin 2009 18:43 |
| piasNombre de messages: 8113 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| | 11 Juin 2009 18:53 |
| lenabNombre de messages: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| | 11 Juin 2009 19:01 |
| | I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| | 11 Juin 2009 19:11 |
| piasNombre de messages: 8113 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| | 11 Juin 2009 19:26 |
| piasNombre de messages: 8113 | Fast du har rätt Lena, de båda har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är något beklagligt. |
| | 11 Juin 2009 20:36 |
| piasNombre de messages: 8113 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| | 11 Juin 2009 20:41 |
| | |
| | 11 Juin 2009 21:31 |
| lenabNombre de messages: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, så blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| | 11 Juin 2009 22:07 |
| piasNombre de messages: 8113 | Men ...då är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| | 11 Juin 2009 22:08 |
| lenabNombre de messages: 1084 | Jaaaaa! |
| | 11 Juin 2009 22:13 |
| piasNombre de messages: 8113 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra så. Hur som helst, Lilian verkar ha förstått ...och jag med, kkkkanske |
| | 11 Juin 2009 22:20 |
| lenabNombre de messages: 1084 | Det är de små små detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!
Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan |
| | 11 Juin 2009 22:28 |
| piasNombre de messages: 8113 | Så sant, så sant ... språk är kul, men också klurigt med tanke på regionala skillnader. |