| | |
| | 10 Червня 2009 22:19 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| | 10 Червня 2009 22:30 |
| | hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| | 10 Червня 2009 22:45 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | YES, you are a clever "student"! |
| | 10 Червня 2009 22:47 |
| | |
| | 10 Червня 2009 23:42 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| | 11 Червня 2009 09:19 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| | 11 Червня 2009 18:32 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | Om jag nu skall vara petig, sÃ¥ mÃ¥ste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| | 11 Червня 2009 18:43 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| | 11 Червня 2009 18:53 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| | 11 Червня 2009 19:01 |
| | I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| | 11 Червня 2009 19:11 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| | 11 Червня 2009 19:26 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Fast du har rätt Lena, de bÃ¥da har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är nÃ¥got beklagligt. |
| | 11 Червня 2009 20:36 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| | 11 Червня 2009 20:41 |
| | |
| | 11 Червня 2009 21:31 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, sÃ¥ blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| | 11 Червня 2009 22:07 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Men ...dÃ¥ är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| | 11 Червня 2009 22:08 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | Jaaaaa! |
| | 11 Червня 2009 22:13 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra sÃ¥. Hur som helst, Lilian verkar ha förstÃ¥tt ...och jag med, kkkkanske |
| | 11 Червня 2009 22:20 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | Det är de smÃ¥ smÃ¥ detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!
Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan |
| | 11 Червня 2009 22:28 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | SÃ¥ sant, sÃ¥ sant ... sprÃ¥k är kul, men ocksÃ¥ klurigt med tanke pÃ¥ regionala skillnader. |