| | |
| | 10 Giugno 2009 22:19 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| | 10 Giugno 2009 22:30 |
| | hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| | 10 Giugno 2009 22:45 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | YES, you are a clever "student"! |
| | 10 Giugno 2009 22:47 |
| | |
| | 10 Giugno 2009 23:42 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| | 11 Giugno 2009 09:19 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| | 11 Giugno 2009 18:32 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Om jag nu skall vara petig, så måste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| | 11 Giugno 2009 18:43 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| | 11 Giugno 2009 18:53 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| | 11 Giugno 2009 19:01 |
| | I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| | 11 Giugno 2009 19:11 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| | 11 Giugno 2009 19:26 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Fast du har rätt Lena, de båda har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är något beklagligt. |
| | 11 Giugno 2009 20:36 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| | 11 Giugno 2009 20:41 |
| | |
| | 11 Giugno 2009 21:31 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, så blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| | 11 Giugno 2009 22:07 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Men ...då är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| | 11 Giugno 2009 22:08 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Jaaaaa! |
| | 11 Giugno 2009 22:13 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra så. Hur som helst, Lilian verkar ha förstått ...och jag med, kkkkanske |
| | 11 Giugno 2009 22:20 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Det är de små små detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!
Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan |
| | 11 Giugno 2009 22:28 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Så sant, så sant ... språk är kul, men också klurigt med tanke på regionala skillnader. |