| |
|
Traducció - Búlgar-Italià - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...Estat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni... | Text Enviat per XX1 | Idioma orígen: Búlgar
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata |
|
| | | Idioma destí: Italià
Lasciati dietro non solo i giorni non vissuti, ma anche i momenti vissuti! io so come risolverlo, 2 pugni e uno fra le gambe. |
|
Darrera validació o edició per ali84 - 2 Abril 2009 21:02
Darrer missatge | | | | | 28 Març 2009 13:50 | | ali84Nombre de missatges: 427 | Ciao raykogueorguiev, le traduzioni dal bulgaro e dall'inglese non combaciano: la tua è: "Lasciati dietro i giorni non vissuti, ma vivi i momenti! io so come risolverlo, 2 pugni e un calcio fra le gambe." mentre tradotta dall'inglese sarebbe: "Non lasciarti dietro solo i giorni passati, ma anche i momenti vissuti! Io so come sistemarlo - un paio di pugni e uno [calcio] tra le gambe."
Che dici? | | | 28 Març 2009 14:50 | | | The first line is misunderstood | | | 28 Març 2009 17:42 | | | "Lasciati alle spalle non soltanto i giorni trascorsi ma anche i momenti vissuti! So io come sistemarlo - un paio di pugni e uno tra le gambe." | | | 31 Març 2009 21:38 | | | Traduzione parola per parola:
Ostaviai > Lasciati
zad > dietro
garba > la schiena
ne > non
izminaLi > passati
dni > giorni,
a > ma
iZjiveni > vissuti
migOve! > momenti
"Lasciati dietro la schiena, giorni non passati, ma vissuti momenti "
Il testo bulgaro e' ambiguo (e' la parola "MA" che mette l'ambiguita')...quindi lascia ampio spazio a delle interpretazioni diverse e, come in questo caso, contrastanti.
Se al posto di "MA" ci fosse "E" allora la traduzione inglese sarebbe giusta
Ma se la parola "vissuta" fosse satata "vivi" (e in bulgaro la differenza sta nella desinenza rispettivamente "izjiveni" e "izjivei" ) allora e' la mia quella corretta. (e la piu' la logica)
Penso che l'autore del testo ha commesso questa piccola ma determinante svista.
|
|
| |
|