Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Anglès - Обичам, значи съществувам!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglèsJaponèsÀrabXinès

Categoria Expressió

Títol
Обичам, значи съществувам!
Text
Enviat per nellita
Idioma orígen: Búlgar

Обичам, значи съществувам!
Notes sobre la traducció
Това е фраза, идваща от латински, ще се ползва за татуировка.

Títol
I love therefore I exist!
Traducció
Anglès

Traduït per ViaLuminosa
Idioma destí: Anglès

I love therefore I exist!
Darrera validació o edició per lilian canale - 31 Març 2009 16:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Març 2009 23:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Via,
Wouldn't it be: "I exist" like in "I think therefore I exist"?

30 Març 2009 23:40

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Isn't it the same?

30 Març 2009 23:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Actually, I think the requester wanted to make a pun with the famous statement, don't you?

31 Març 2009 00:38

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
It may sound strange to you, but I've never known how this famous statement goes exactly in English... I've just never needed/encountered it in a language different from Bulgarian. Well, obviously me and Descartes don't have much in common in terms of world view (don't the stones exist providing they don't think?)...
Now I see that there are plenty of documents with the "therefore I am" variant, according to Google, even more than the other... The original is in Latin where "ergo sum" corresponds to "I am" rather than "I exist". But it really doesn't matter. Since it will be used as a tattoo, all depends on user's preference and the surface available...

31 Març 2009 00:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
hahahaha, "the surface available!" that was a good one

2 Abril 2009 06:44

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Yeah, actually in English we usually translate Descartes' statement as
"I think, therefore I am"