Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - Обичам, значи съществувам!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglųJaponųArabųKinų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Обичам, значи съществувам!
Tekstas
Pateikta nellita
Originalo kalba: Bulgarų

Обичам, значи съществувам!
Pastabos apie vertimą
Това е фраза, идваща от латински, ще се ползва за татуировка.

Pavadinimas
I love therefore I exist!
Vertimas
Anglų

Išvertė ViaLuminosa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I love therefore I exist!
Validated by lilian canale - 31 kovas 2009 16:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 kovas 2009 23:12

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Via,
Wouldn't it be: "I exist" like in "I think therefore I exist"?

30 kovas 2009 23:40

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Isn't it the same?

30 kovas 2009 23:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Actually, I think the requester wanted to make a pun with the famous statement, don't you?

31 kovas 2009 00:38

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
It may sound strange to you, but I've never known how this famous statement goes exactly in English... I've just never needed/encountered it in a language different from Bulgarian. Well, obviously me and Descartes don't have much in common in terms of world view (don't the stones exist providing they don't think?)...
Now I see that there are plenty of documents with the "therefore I am" variant, according to Google, even more than the other... The original is in Latin where "ergo sum" corresponds to "I am" rather than "I exist". But it really doesn't matter. Since it will be used as a tattoo, all depends on user's preference and the surface available...

31 kovas 2009 00:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
hahahaha, "the surface available!" that was a good one

2 balandis 2009 06:44

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Yeah, actually in English we usually translate Descartes' statement as
"I think, therefore I am"