| |
|
ترجمه - بلغاری-انگلیسی - Обичам, значи ÑъщеÑтвувам!موقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح | Обичам, значи ÑъщеÑтвувам! | | زبان مبداء: بلغاری
Обичам, значи ÑъщеÑтвувам! | | Това е фраза, идваща от латинÑки, ще Ñе ползва за татуировка. |
|
| I love therefore I exist! | | زبان مقصد: انگلیسی
I love therefore I exist! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 31 مارس 2009 16:33
آخرین پیامها | | | | | 30 مارس 2009 23:12 | | | Hi Via,
Wouldn't it be: "I exist" like in "I think therefore I exist"? | | | 30 مارس 2009 23:40 | | | | | | 30 مارس 2009 23:45 | | | Actually, I think the requester wanted to make a pun with the famous statement, don't you? | | | 31 مارس 2009 00:38 | | | It may sound strange to you, but I've never known how this famous statement goes exactly in English... I've just never needed/encountered it in a language different from Bulgarian. Well, obviously me and Descartes don't have much in common in terms of world view (don't the stones exist providing they don't think?)...
Now I see that there are plenty of documents with the "therefore I am" variant, according to Google, even more than the other... The original is in Latin where "ergo sum" corresponds to "I am" rather than "I exist". But it really doesn't matter. Since it will be used as a tattoo, all depends on user's preference and the surface available... | | | 31 مارس 2009 00:38 | | | hahahaha, "the surface available!" that was a good one | | | 2 آوریل 2009 06:44 | | | Yeah, actually in English we usually translate Descartes' statement as
"I think, therefore I am"
|
|
| |
|