Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - Обичам, значи съществувам!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleskiJapanskiArapskiKineski

Kategorija Izraz

Naslov
Обичам, значи съществувам!
Tekst
Poslao nellita
Izvorni jezik: Bugarski

Обичам, значи съществувам!
Primjedbe o prijevodu
Това е фраза, идваща от латински, ще се ползва за татуировка.

Naslov
I love therefore I exist!
Prevođenje
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Ciljni jezik: Engleski

I love therefore I exist!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 31 ožujak 2009 16:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 ožujak 2009 23:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,
Wouldn't it be: "I exist" like in "I think therefore I exist"?

30 ožujak 2009 23:40

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Isn't it the same?

30 ožujak 2009 23:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Actually, I think the requester wanted to make a pun with the famous statement, don't you?

31 ožujak 2009 00:38

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
It may sound strange to you, but I've never known how this famous statement goes exactly in English... I've just never needed/encountered it in a language different from Bulgarian. Well, obviously me and Descartes don't have much in common in terms of world view (don't the stones exist providing they don't think?)...
Now I see that there are plenty of documents with the "therefore I am" variant, according to Google, even more than the other... The original is in Latin where "ergo sum" corresponds to "I am" rather than "I exist". But it really doesn't matter. Since it will be used as a tattoo, all depends on user's preference and the surface available...

31 ožujak 2009 00:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
hahahaha, "the surface available!" that was a good one

2 travanj 2009 06:44

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Yeah, actually in English we usually translate Descartes' statement as
"I think, therefore I am"