| |
|
翻訳 - ブルガリア語-英語 - Обичам, значи ÑъщеÑтвувам!現状 翻訳
カテゴリ 表現 | Обичам, значи ÑъщеÑтвувам! | | 原稿の言語: ブルガリア語
Обичам, значи ÑъщеÑтвувам! | | Това е фраза, идваща от латинÑки, ще Ñе ползва за татуировка. |
|
| I love therefore I exist! | | 翻訳の言語: 英語
I love therefore I exist! |
|
最新記事 | | | | | 2009年 3月 30日 23:12 | | | Hi Via,
Wouldn't it be: "I exist" like in "I think therefore I exist"? | | | 2009年 3月 30日 23:40 | | | | | | 2009年 3月 30日 23:45 | | | Actually, I think the requester wanted to make a pun with the famous statement, don't you? | | | 2009年 3月 31日 00:38 | | | It may sound strange to you, but I've never known how this famous statement goes exactly in English... I've just never needed/encountered it in a language different from Bulgarian. Well, obviously me and Descartes don't have much in common in terms of world view (don't the stones exist providing they don't think?)...
Now I see that there are plenty of documents with the "therefore I am" variant, according to Google, even more than the other... The original is in Latin where "ergo sum" corresponds to "I am" rather than "I exist". But it really doesn't matter. Since it will be used as a tattoo, all depends on user's preference and the surface available... | | | 2009年 3月 31日 00:38 | | | hahahaha, "the surface available!" that was a good one | | | 2009年 4月 2日 06:44 | | | Yeah, actually in English we usually translate Descartes' statement as
"I think, therefore I am"
|
|
| |
|