Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - Really, I never studied it formally. I just...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsXinès simplificatGrecRus

Categoria Xat

Títol
Really, I never studied it formally. I just...
Text
Enviat per iyyavor
Idioma orígen: Anglès

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Notes sobre la traducció
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Títol
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Traducció
Grec

Traduït per lila86gr1998
Idioma destí: Grec

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Darrera validació o edició per reggina - 28 Maig 2009 13:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Març 2009 11:47

iyyavor
Nombre de missatges: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 Març 2009 14:39

lila86gr1998
Nombre de missatges: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 Maig 2009 09:11

reggina
Nombre de missatges: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 Maig 2009 13:52

lila86gr1998
Nombre de missatges: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.