Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Grec - Really, I never studied it formally. I just...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisChinois simplifiéGrecRusse

Catégorie Discussion

Titre
Really, I never studied it formally. I just...
Texte
Proposé par iyyavor
Langue de départ: Anglais

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Commentaires pour la traduction
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Titre
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Traduction
Grec

Traduit par lila86gr1998
Langue d'arrivée: Grec

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Dernière édition ou validation par reggina - 28 Mai 2009 13:57





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2009 11:47

iyyavor
Nombre de messages: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 Mars 2009 14:39

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 Mai 2009 09:11

reggina
Nombre de messages: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 Mai 2009 13:52

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.