Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - Really, I never studied it formally. I just...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийКитайский упрощенный ГреческийРусский

Категория Чат

Статус
Really, I never studied it formally. I just...
Tекст
Добавлено iyyavor
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Комментарии для переводчика
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Статус
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Перевод
Греческий

Перевод сделан lila86gr1998
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Последнее изменение было внесено пользователем reggina - 28 Май 2009 13:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Март 2009 11:47

iyyavor
Кол-во сообщений: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 Март 2009 14:39

lila86gr1998
Кол-во сообщений: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 Май 2009 09:11

reggina
Кол-во сообщений: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 Май 2009 13:52

lila86gr1998
Кол-во сообщений: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.