Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-یونانی - Really, I never studied it formally. I just...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیچینی ساده شدهیونانیروسی

طبقه گپ زدن

عنوان
Really, I never studied it formally. I just...
متن
iyyavor پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

عنوان
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
ترجمه
یونانی

lila86gr1998 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 28 می 2009 13:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 مارس 2009 11:47

iyyavor
تعداد پیامها: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 مارس 2009 14:39

lila86gr1998
تعداد پیامها: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 می 2009 09:11

reggina
تعداد پیامها: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 می 2009 13:52

lila86gr1998
تعداد پیامها: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.