Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Greek - Really, I never studied it formally. I just...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishChinese simplifiedGreekRussian

Category Chat

Title
Really, I never studied it formally. I just...
Text
Submitted by iyyavor
Source language: English

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Remarks about the translation
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Title
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Translation
Greek

Translated by lila86gr1998
Target language: Greek

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Last validated or edited by reggina - 28 May 2009 13:57





Latest messages

Author
Message

31 March 2009 11:47

iyyavor
Number of messages: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 March 2009 14:39

lila86gr1998
Number of messages: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 May 2009 09:11

reggina
Number of messages: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 May 2009 13:52

lila86gr1998
Number of messages: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.