Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka - Really, I never studied it formally. I just...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaČina simpligita GrekaRusa

Kategorio Babili

Titolo
Really, I never studied it formally. I just...
Teksto
Submetigx per iyyavor
Font-lingvo: Angla

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Rimarkoj pri la traduko
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Titolo
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Traduko
Greka

Tradukita per lila86gr1998
Cel-lingvo: Greka

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 28 Majo 2009 13:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Marto 2009 11:47

iyyavor
Nombro da afiŝoj: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 Marto 2009 14:39

lila86gr1998
Nombro da afiŝoj: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 Majo 2009 09:11

reggina
Nombro da afiŝoj: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 Majo 2009 13:52

lila86gr1998
Nombro da afiŝoj: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.