Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - Really, I never studied it formally. I just...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 中国語簡体字ギリシャ語ロシア語

カテゴリ 雑談

タイトル
Really, I never studied it formally. I just...
テキスト
iyyavor様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
翻訳についてのコメント
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

タイトル
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
翻訳
ギリシャ語

lila86gr1998様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
最終承認・編集者 reggina - 2009年 5月 28日 13:57





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 31日 11:47

iyyavor
投稿数: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

2009年 3月 31日 14:39

lila86gr1998
投稿数: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

2009年 5月 28日 09:11

reggina
投稿数: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

2009年 5月 28日 13:52

lila86gr1998
投稿数: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.