Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Grieks - Really, I never studied it formally. I just...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsVereenvoudigd ChineesGrieksRussisch

Categorie Chat

Titel
Really, I never studied it formally. I just...
Tekst
Opgestuurd door iyyavor
Uitgangs-taal: Engels

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
Details voor de vertaling
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

Titel
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
Vertaling
Grieks

Vertaald door lila86gr1998
Doel-taal: Grieks

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door reggina - 28 mei 2009 13:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 maart 2009 11:47

iyyavor
Aantal berichten: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

31 maart 2009 14:39

lila86gr1998
Aantal berichten: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

28 mei 2009 09:11

reggina
Aantal berichten: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

28 mei 2009 13:52

lila86gr1998
Aantal berichten: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.