Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - Really, I never studied it formally. I just...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어간이화된 중국어그리스어러시아어

분류 채팅

제목
Really, I never studied it formally. I just...
본문
iyyavor에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Really, I never studied it formally. I just picked it up.
이 번역물에 관한 주의사항
I keep getting asked how long I had studied a particular language, or how it is that I can converse in that language. I have a difficult time answering if I never really studied the language.

제목
Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα
번역
그리스어

lila86gr1998에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Αλήθεια, ποτέ δε τη μελέτησα συστηματικά. Απλά την έμαθα πρόχειρα.
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 28일 13:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 31일 11:47

iyyavor
게시물 갯수: 49
lila86gr1998, is there a big difference between saying "δεν μελέτησα" and "δεν σπουδασε" in this context?

2009년 3월 31일 14:39

lila86gr1998
게시물 갯수: 22
well no, there is not a big difference in this context but normally there is. and if you want to say it correctly "δε μελέτησα" is "δε σπούδασα" not "δε σπούδασε".

2009년 5월 28일 09:11

reggina
게시물 갯수: 302
Αλλάζω μόνο το πράγματι με το αλήθεια με βάση αυτά που εξηγεί και στα σχόλια οκ?

2009년 5월 28일 13:52

lila86gr1998
게시물 갯수: 22
ναι οκ!κανένα πρόβλημα.