Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Alemany - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
Text
Enviat per leandro jorge
Idioma orígen: Portuguès

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

Títol
Guten Tag!
Traducció
Alemany

Traduït per italo07
Idioma destí: Alemany

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
Darrera validació o edició per italo07 - 20 Abril 2009 21:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Abril 2009 12:35

Lein
Nombre de missatges: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

6 Abril 2009 12:45

italo07
Nombre de missatges: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

6 Abril 2009 12:48

Lein
Nombre de missatges: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

20 Abril 2009 15:43

babidayrell
Nombre de missatges: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.