Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Germana - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
Teksto
Submetigx per leandro jorge
Font-lingvo: Portugala

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

Titolo
Guten Tag!
Traduko
Germana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Germana

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 20 Aprilo 2009 21:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aprilo 2009 12:35

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

6 Aprilo 2009 12:45

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

6 Aprilo 2009 12:48

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

20 Aprilo 2009 15:43

babidayrell
Nombro da afiŝoj: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.